Literatură și delicatese
Poveștile cuvintelor (10). Beizadea
Poveștile cuvintelor (9). Calamarul și călimara
Poveștile cuvintelor (8). Marmeladă
Poveștile cuvintelor (7). Flamingo
Poveștile cuvintelor (6). Glicină
Poveștile cuvintelor (5). Pitoresc
Poveștile cuvintelor (4). Clepsidră
Poveștile cuvintelor (3). Siestă
Poveștile cuvintelor (2). Plajă
Poveștile cuvintelor (1). Parfum
Jurnal roman (II). Pe Via Appia Antica
Jurnal roman (I)
Etimologii ciudate (20). Pe plajă la Mamaia
Pe drumul șampaniei. Les coteaux vitryats
Carte poștală din Amsterdam
Enigma boieroaicelor
Un patiser genial și o prăjitură care se mănâncă „en un éclair”
Recenzie. „Confiteor” de Jaume Cabré
Meniul belgian de Crăciun: între tradiție și originalitate
Réveillon la castel
Clementine, mandarine
Cârnați și cozonaci de sărbători
Speculoos, biscuiții condimentați
Charlotte, un desert regal și o femeie misterioasă
Culori călătoare. Albastrul și piatra de azur
Fursecurile „macarons” și universul lor colorat
Un patiser extravagant la Versailles. O poveste de la 1730
Acul cu granat
Ziua dovleacului
Povești spuse de numele orașelor din Belgia (2)
Povești spuse de numele orașelor din Belgia (1)
Recenzie. „Piciorul Lupului: Ile și Ion” de Simona Gânj
„Bun îi vinul ghiurghiuliu!”. De la ghiul la ghiurghiuliu
Dominique Nasta – Membră a Academiei Regale a Belgiei. O premieră pentru disciplina cinematografică
Ciocolată la Veneția
Misterul „fagurilor”. O poveste veche din Liège
Gent, orașul contrastelor
Un farmacist din Gent și o bomboană misterioasă. O poveste de la 1873
Vacanță în Ibiza (4). Diafilmul unei plimbări prin sate albe
Vacanță în Ibiza (3). Carte poștală cu pini și livezi de măslini centenari
Vacanță în Ibiza (2). Ses Salines. Apusul de la Experimental Beach Bar
Ibiza is calling! Vacanță în Ibiza (1)
Despre limba română
My name is Stewart. Rod Stewart
O poveste de la 1844. Cofetăria lui Felix Barla de pe Ulița Mare din Iași (1)
O poveste de la 1844. Cofetăria lui Felix Barla de pe Ulița Mare din Iași (2)
Cuvinte călătoare (45). De la film la piele
Vacanță la Bruxelles. Galeriile Regale Saint-Hubert
Ce secrete ascund numele orașelor din Belgia?
Jurnalul islandez. Ziua 7
Vacanță în Limburg. Borgloon. Aleea Lacrimilor. Slapen in de bomen
Mica Publicitate într-un ziar ieșean de la 1885
Insula plutitoare și bulgării de zăpadă. O poveste de la 1671
Cuvinte călătoare (44). Mofturi și capricii
O poveste înghețată
Cămașa românească din lada de zestre. O poveste dintotdeauna
Recenzie. „Abraxas” de Bogdan-Alexandru Stănescu
Distileria de lichior și cofetăria olandeză. O poveste de la 1672
Un farmacist enigmatic și un conte suedez la Paris. O poveste de la 1789
Cuvinte călătoare (43). La spițer
Un belgian înstărit din Limburg la București. O poveste din 1869
Povestea vorbei (5). „A venit la spartul târgului”
Vindea bilete la intrare!
Ionel, Lizuca și chiseaua cu dulceață
Un bucătar excentric și o cutie cu praline. O poveste de la 1636
De la Bruxelles la București. O poveste din 1857
Povestea vorbei (4). „A prinde pe cineva cu mâța-n sac”
Recenzie. „Teo de la 16 la 18” de Raluca Nagy
Povestea vorbei (3). „Nu pricep o boabă…”
Jurnalul islandez. Ziua 6
Cuvinte călătoare (42). Fistic și fistichiu
Etimologii ciudate (19). Musafiri în sufragerie
Cuvinte călătoare (41). Carte, book, boek, Buch, livre, libro, Βιβλίο…
Povești de demult (V). Paștele la românii din vechime. Din curțile târgoveților la Curtea Domnească
Povestea vorbei (2). „De florile mărului…”
Călătorii. Barcelona. Casa Oaselor
Povestea vorbei (1). « Până-n pânzele albe»
Cuvinte călătoare (40). Metale și spiriduși malefici
Cuvinte călătoare (XXXIX). Aprilie și Zâna Florilor
Cuvinte călătoare (XXXVIII). Un șevalet într-un atelier
Teatrul pentru copii
„Sunetul din mine vorbește tare uneori…”
Etimologii ciudate (XVIII). „Sub cerdac, pe lăuruscă,/Cum trecură Babele,/A ieșit un pui de muscă/Să-și usuce labele.”
„Ce căutau toți în sertărașe?”
Jurnalul islandez. Ziua 5
Etimologii ciudate (XVII). Obiceiuri levantine. Narghileaua
Jurnalul islandez. Ziua 4
Cuvinte călătoare (XXXVI). O fi dragoste? O fi amor ?
Povești de demult (IV). Prăvălia lui Hagi Popp din Sibiu
Cuvinte călătoare (XXXV). Povestea unei gazete
Jurnalul islandez. Ziua 3
Jurnalul islandez. Ziua 2
Jurnalul islandez. Ziua 1
Etimologii ciudate (XVI). „În Divanul ad-hoc din Moldova…”
Povești de demult (III). Făbricuța de fidea de la Văcărești
Cuvinte călătoare (XXXIV). Glamour la Hollywood
Povești de demult (II).Enigma boieroaicelor de la Curtea lui Vodă Șuțu
Vacanță în Haute-Savoie (II). Once upon a time in La Clusaz
Vacanță în Haute-Savoie (I). Seară cu fondue savoyarde
Povești de demult (I). Ospăț de Anul Nou la Curtea Domnească
Cuvinte călătoare (XXXIII). Pralina: petrecere la castel
Cuvinte călătoare (XXXII). Pe masa de Crăciun (2)
Cuvinte călătoare (XXXI). Pe masa de Crăciun (1)
Cuvinte călătoare (XXX). Ospățul zeilor. Ambrozie, nectar, elixir
Etimologii ciudate (XV). Han. Hanul Ancuței, Hanul lui Manuc, Hanul Trei Sarmale
Cuvinte călătoare (XXIX). Peltele și șerbeturi
Cuvinte și povești cu parfum de epocă (X). Alte zaharicale uitate
Cuvinte și povești cu parfum de epocă (IX). Zaharicale uitate
Cuvinte și povești cu parfum de epocă (VIII). Rodozaharul
Îmblânzitorul de lei
Fragmente din „Povestea gotică” în Revista OPT Motive
Cuvinte călătoare (XXVIII). Surprinzătoarea poveste a cuvântului „zestre”
Etimologii ciudate (XIV). A dres busuiocul!
Etimologii ciudate (XIII). Ce-i mai place să se dea în stambă!
Maratonul Internațional de Lectură Italia-Spania-Belgia în Revista de Cultură FAMILIA
Week-end în Bavaria (IV). München. Grădina Engleză
Week-end în Bavaria (III). München. Mariënplatz și o legendă despre „pasul diavolului”
Week-end în Bavaria (II). München și castelul de basm al „regelui nebun” Ludovic al II-lea al Bavariei
Week-end în Bavaria (I). Despre München în era covid, cu părtinire
Cuvinte și povești cu parfum de epocă (VII). Mirodenii, gusturi și mirosuri la 1800
Cuvinte călătoare (XXVII). Un brutar italian și o „gâsculiță”
„Mov dacă mănânci cretă mov”
Cuvinte călătoare (XXVI). « Fiecare cuvânt este o poveste care apare dintr-odată în spatele tău, într-o seară de Halloween, ca un copil deghizat.»
Etimologii ciudate (XI). Pergament, papirus, bibliotecă
Etimologii ciudate (X). Papură, papirus, papier, paper…
Cuvinte călătoare (XXV). „Lalele, lalele, frumoasele mele lalele…”
Cuvinte și povești cu parfum de epocă (VI). Madame Neli și Monsieur Franck
Cuvinte și povești cu parfum de epocă (V). Povestea unei peruci de la Sibiu
Cuvinte călătoare (XXIV). Spania între „Piel de Toro” și „insula iepurilor”
Etimologii ciudate (IX). Trivial: vorbe la colțul străzii
Ore incluse
Cuvinte călătoare (XXIII). Cine era Șeherezada?
Etimologii ciudate (VIII). Fata cu ochi de peruzea
Cuvinte călătoare (XXII). Zen! Origami, ikebana, mikado, yakuza.
Cuvinte călătoare (XXI). Evadări textile. Povestea celor o mie și una de țesături
Etimologii ciudate (VII). Emirul-Amiral
Belgia pentru (ne)turiști (V). Cel mai bine păstrat secret al Belgiei
Etimologii ciudate (VI). Carpe diem! Toamnă, automne, otoño, autumno, outono, herfst, Herbst, harvest, oogst…
Etimologii ciudate (V). « Ce-i lipsește chelului ? Tichie de mărgăritar. » Palate de mărgean, mărgăritare și margarete.
Cuvinte și povești cu parfum de epocă (IV). Belgianul care aduce trufele în restaurantele de lux din Bucureștiul secolului al XIX-lea
Cuvinte și povești cu parfum de epocă (III). Bucureștiul secolului al XIX-lea și hotelul unui belgian din Limburg
Cuvinte și povești cu parfum de epocă (II). La Belle Epoque, o cofetărie de bonton și prăjitura Savarin
Etimologii ciudate (IV). Hoțul de paie ascuns în chihlimbar
Cuvinte și povești cu parfum de epocă (I). Charlotte (șarlotă) – un desert regal
Etimologii ciudate (III). Obrazul subțire cu cheltuială se ține. De la prosop la persoană
Etimologii ciudate (II). Zarurile au fost aruncate! De la zar la hazard
Etimologii ciudate (I). Sare, salariu, salată.
Belgia pentru (ne)turiști (III). Luptătorii pe catalige din Namur (les échasseurs namurois)
Cuvinte călătoare (XX). Silhouette. Un ministru francez, siluete albe și corăbii romantice
Iulie în Baleare (VIII). Menorca. Portul Mahon. Orașul vechi. Teatrul din Mahon. Distileria Xoriguer. Fructe de ienupăr, espadrile și vapoare de lux
Prin Iașul de odinioară (X). Maison Jockey Club – Grand Restaurant de Paris à Iassy
Povestea gotică
Comentarii recente