Culori călătoare. Albastrul și piatra de azur

Grecii din Antichitate nu cunoșteau culoarea albastră. În Odiseea lui Homer, oceanul este descris ca ”o mare roșie ca vinul”, iar aceasta nu era o metaforă: nu se relata o scenă de luptă. Întinderea de apă trebuie să fi avut cam aceeași culoare ca acum.

Multe civilizații ale trecutului nici nu au avut un cuvânt pentru „albastru”, ceea ce înseamnă că oamenii nu vedeau pur și simplu culoarea, care s-ar dovedi astfel a fi doar un construct cultural. Umberto Eco spunea acest lucru într-un scurt capitol al cărții sale despre traducere Dire quasi la stessa cosa (publicată în același an și în engleză: Mouse or Rat. Translation as Negotiation, 2003).

Lapis-lazuli: piatra de azur

În epoca medievală, cuvântul azur desemnează mai ales în heraldică, o tentă de albastru deschis și, prin extensie, cerul. Originea acestui cuvânt, este, totuși, terestră: este vorba de numele unei pietre semiprețioase din Persia.

Azur ne vine din latina medievală – azurium (piatră albastră, albastru), formă pe care o întâlnim și în alte limbi romanice, precum în spaniolă – azul.

Cuvântul latinesc este o alterare a termenului arab  lāžuward (piatră albastră), lapis-lazuli, din care lipsește l- inițial, interpretat aici ca un articol.

Latina medievală a împrumutat cuvântul sub forma lazulum azur de unde expresia lapis-lazuli, literar piatră de azur.

Cuvântul arab  lāžuward este împrumutat din persanul  lāžvard care desemnează aceeași piatră albastră și care provine din numele locului Lāžvard de unde, în Persia antică (astăzi în regiunea Badakchan din Afghanistan) era extras lapis-lazuli.

Piatră lapis-lazuli

Albastru

Cuvântul românesc albastru provine din latinescul albaster, care înseamnă de fapt alb. Preluarea este o inovație care ne aparține în exclusivitate și nu are echivalent în nicio altă limbă romanică.

Bleu / blau / blauw

Bleu vine din cuvântul germanic blao care provine dintr-o veche formă indo-europeană, bhle-was. Rădăcina acestui termen semnifica nu numai bleu, ci și o culoare deschisă, blond, galben.

Ilustrația de copertă: Cristiana Georgiana Ruptureanu

Surse:

Umberto Eco, Dire quasi la stessa cosa (publicată în același an și în engleză: Mouse or Rat. Translation as Negotiation, 2003).

Hugo Blanchet, Anouck Ferri, Abécédaire illustré des mots voyageurs. Flâneries étymologiques, Perrousseaux Atelier, 2021, p 22-23.

https://www.cnrtl.fr/etymologie/lapis-lazuli


1 comment

    • CristianaR on 18 noiembrie 2022 at 8:53 AM
    • Reply

    Minunat! Mulțumim pentru acest articol plin de albastrul inimii mele. 😇 Albastru pentru mine este emoție, o stare de unde pictez, dar mai ales este iubirea ce mă cuprinde când privesc în ochii fiului meu. Căutam un cuvânt pentru o poveste, acum l-am găsit. Recunoştință şi bucurii, Oana!

Lasă un răspuns

Your email address will not be published.