Tag: lingvistică

Cuvinte călătoare (XXV). „Lalele, lalele, frumoasele mele lalele…”

assorted-color flowers

Laleaua (tulipa) are un trecut „glorios“ şi, la un moment dat, a stârnit pasiuni aprinse, a provocat crize economice şi a scris istoria unei epoci. Adorată de războinici Adorată de războinicii de prin văile din Tianshan, lalelele decorau frontiera dintre China, Rusia şi Afganistan, cu flori roşii, mici, vesele, adaptandu-se la vremea rece şi vânturile …

Continue reading

Etimologii ciudate (VII). Emirul-Amiral

În limba română cuvântul „amiral” a intrat din franceză. Dar dacă vom merge mai departe, vom descoperi că « amiral” vine din arabul „amīr al-‘ālī”, termen în care îl recunoaștem pe « أمير » (ʾamīr sau emir) ce înseamnă « mare șef, mare comandant ». Istoricii latini l-au transformat pe „amīr al- ‘ālī” în « amiralis” și din latina medievală cuvântul a …

Continue reading

Etimologii ciudate (VI). Carpe diem! Toamnă, automne, otoño, autumno, outono, herfst, Herbst, harvest, oogst…

tilt shift photography of maple leaves

Cuvântul „toamnă” (franceză – automne, spaniolă – otoño, portugheză – outono, italiană – autumno) ne vine din latinescul automnus pe care Anticii l-au apropiat de participiul unui vechi verb latinesc ce însemna „a crește” – augeo. Automnus înseamnă, prin urmare, anotimpul care se mărește, care se îmbogățește. Anotimpul abundenței, al recoltei. Dar există un verb …

Continue reading

Etimologii ciudate (V). « Ce-i lipsește chelului ? Tichie de mărgăritar. » Palate de mărgean, mărgăritare și margarete.

school of fish on corals

« Colo-n palate de mărgean/ Te-oi duce veacuri multe. » (Eminescu) Cuvântul mărgean („coral”), termen existent şi în dialectele sud-dunărene (aromână mirgeane, meglenoromână mirgean) are la originea îndepărtată cuvântul persan marvarit care însemna „perlă”. Termenul persan a intrat în arabă, unde marğān a căpătat sensul de „coral”, care s-a transmis şi împrumutului mercan din limba turcă. Din turcă a fost apoi împrumutat de toate limbile balcanice (română, …

Continue reading

Cuvinte și povești cu parfum de epocă (II). La Belle Epoque, o cofetărie de bonton și prăjitura Savarin

La Belle Epoque La Belle Époque a fost în Micul Paris o epocă de rafinament, de ghirlande de beteală și de cutii luxoase cu bomboane fondante, de prăvălii înțesate cu coloniale și de buticuri bântuite de cuconițe ahtiate după cărți și câteodată după flecuștețe, de ieșiri la Șosea, de după-amieze tihnite pe Corso, în compania …

Continue reading

Etimologii ciudate (IV). Hoțul de paie ascuns în chihlimbar

person holding gold round ornament

Chihlimbarul  este o fosilă, dură, sfărâmicioasă, translucidă, de o culoare ce variază de la galben-deschis până la roșcat-cafeniu, din care se fac bijuterii, țigarete, mătănii. Cuvântul „chihlimbar” are la originea îndepărtată cuvântul persan kährubā, compus din kāh „paie” şi rubā „a fura” ; un hoț de paie, cu alte cuvinte. Ciudata denumire se referă, evident, la proprietățile electrice ale chihlimbarului, el atrage …

Continue reading

Cuvinte călătoare (XVI). De la «ecran» la «peliculă», ca într-un «film», totul pleacă de la «piele»

timelapse photography of vehicles and buildings

Ecranele care ne unesc/ne separă Ecranele nu datează de ieri, de azi. Pare surprinzător, dar încă din Evul Mediu oamenii petreceau mult timp în fața ecranelor. Cuvântul „ecran” a intrat în limba română din limba franceză. În franceză, încă din secolul al XIII-lea, apare forma escren ceea ce însemna „panou cu ajutorul căruia te ferești …

Continue reading

Cuvinte călătoare (XIV). Petit-déjeuner à la française. Omletă pe farfurie

white ceramic teapot beside brown wicker basket on table

Cuvântul „omletă” a intrat în limba română din francezul „omelette”, cuvânt care apare la Rabelais în secolul al XIV-lea și care are o istorie foarte curioasă. Le petit-déjeuner à la française  Le petit-déjeuner à la française nu a fost dintotdeauna masa elegantă pe care o știm din istoricele întâlniri culinare de la Versailles. Povestea sa începe …

Continue reading

Cuvinte călătoare (XIII). Între crème Chantilly și frișcă

brown wooden bench near white and gold concrete building

Clinchetul unei lingurițe de argint într-un bol de porțelan de Sèvres Sunt câteva rețete de gală din arsenalul bucătăriei franțuzești ale căror denumiri în limba lui Ludovic al XIV-lea și a doamnei de Pompadour sună precum clinchetul unei lingurițe de argint într-un bol de porțelan de Sèvres. Crème Chantilly e o broderie sonoră dantelată, aerată …

Continue reading

Cuvinte călătoare (XI). Cafele, dulcețuri și șerbeturi

brown coffee beans beside white ceramic mug

Zaiafet, chiolhan, chindie, praznic, ospăț mare cu lăutari, petreceri de tot felul, cu mesele întinse și butiile pregătite să li se dea cep. Românul a știut dintotdeauna să petreacă, născocind pentru asta câte și mai câte prilejuri, de la Lăsata Secului la onomastica unui fin mai chivernisit ori de la nașterea unui prunc la pomenirea …

Continue reading